《模糊语言》外文翻译资料

 2022-11-10 14:26:19

文献翻译原文

Extracted from Vague Language, it is written by Joanna Channell. Joanna Channell is an Honorary Fellow at the University of Birmingham, working on the Bank of English corpora and on development work for Cobuild publications. After D.Phil. work at the University of York, she lectured at the University of Nottingham from 1983 to 1991, initially as Lecturer in EFL, and later as Lecturer in Linguistics. She is the author of The Words You and More Words You Need (Macmillan 1980 and 1985). The excerpt is from the 5th page to the 13rd page.

The 5th page to the 13rd page:

DEFINING VAGUE LANGUAGE

In this chapter, I introduce the general notion of vague language by outlining some previous approaches to it. Interest in vagueness in language use and meaning has arisen in a number of disciplines: literary criticism, linguistics, psychology, philosophy. Much of it suggests that vagueness is present in a great deal of language use, and that therefore a complete theory of language must have vagueness as an integral component.

There appear to have been two contradictory points of view: one, that vagueness in language is a bad thing, the other, that it is a good thing. Ullmann (1962) in a section entitled lsquo;Words with blurred edges, traced from Plato to Byron a recurrent feeling of the inadequacy of language to express thought, particularly because of its lack of precision. He noted also the converse feeling among poets and creative writers, that such vagueness is in fact an advantage. This idea has also been reflected by Wittgenstein (1953) who suggests that words are like blurred photographs and adds, lsquo;Is it even always an advantage to replace an indistinct picture by a sharp one? Isnrsquo;t the indistinct one often exactly what we need?rsquo;

Ullmann goes on to point out another important aspect of vagueness. He notes that:

If one looks more closely at this vagueness one soon discovers that the term is itself rather vague and ambiguous: the condition it refers to is not a uniform feature but has many aspects and may result from a variety of causes. Some of these are inherent in the very nature of language, whereas others come into play only in special circumstances. (1962: 118)

He attributes vagueness to four factors:

a. generic character of words;

b. meaning is never homogeneous (i.e. it is context-bound);

c. lack of clear-cut boundaries in the non-linguistic world;

d. lack of familiarity with what the words stand for.

Let us consider his four factors in turn. About reason a. he says that what words refer to are lsquo;not single items but classes of things or events bound together by some common elementrsquo; (ibid.: 118). For example, there is a class of things referred to in English by the term bird, but if we look at it in more detail, we see that some birds are very typicallylsquo;birdyrsquo; (robin), while other birds (ostrich, penguin) do not feel like typical birds and lack some of the central characteristics of lsquo;birdinessrsquo; (flying, perching in trees). This inevitably leads to vagueness which is lsquo;in some ways regrettable, but it is the price we have to pay for having a means of social communication flexible enough to cope with the infinite variety of our experiencesrsquo;. (For a similar view that if language were not vague, it would not permit adequate communication, see Daitz 1956.) Reason b. 一interpretation of meaning is context-bound. Indisputably so, but Ullmannrsquo;s implication is that context will permit an exact interpretation to be put on any word: lsquo;Only context will specify which aspect of a person, which phase in his development, which side of his activities we have in mindrsquo; (1962: 124). That is, he holds that ultimately there are exact interpretations. I shall suggest that there exist at least some expressions which are always vague and for which a precise interpretation or analysis is not possible. Reason c.-the non-linguistic world is vague. Indeed, in any case as far as our subjective perception of it goes. A standard example here would be to ask oneself when a hill becomes large enough to qualify as a mountain, or at what precise age a girl starts to be correctly referred to as a woman. Reason d.-unfamiliarity. Definitely, as we shall see from analysing some samples of conversations where people seem to be not quite sure of what they are talking about. Ullmannrsquo;s points are fair, but I think he confuses causes and effects. That is to say, c. and d. are facts about the world and people in it, which in turn are reflected by, even necessitate, the capacity of language to express vagueness, that is a. and b., among other factors. So, linguistic vagueness is not gratuitous-it is caused (like many other observed characteristics of language) by the world (in the most general sense) in which language is used.

Peirce (1902) is often considered as the originator of the notion of vagueness in language, although, as we have seen, Ullmann dates it rather earlier. Peirce was perhaps the first to try to formulate the notion in a rigorous way, as follows:

A proposition is vague where there are possible states of things concerning which it is intrinsically uncertain whether, had they been contemplated by the speaker, he would have regarded them as excluded or allowed by the proposition. By intrinsically uncertain we mean not uncertain in consequence of any ignorance of the interpreter, but because the speakerrsquo;s habits of language were indeterminate; so that one day he would regard the proposition as excluding, another as admitting, those states of things. Yet this must be understood to have reference to what might be deduced from a perfect knowledge of his state of mind; for it is precisely because these questions never did, or did not frequently, present themselves that his habit remained indeterminate. (1902: 748)

That is to s

剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料


文献翻译译文

节选自J·查奈尔的《模糊语言》。J·查奈尔博士是伯明翰大学的名誉研究员,从事英语语料库研究并撰写Cobuild系列出版物。查奈尔博士自1978年起就开始从事英语及应用语言学的研究、教学和学术创作。

节选了正文第5页到13页的内容。

第5页到第13页:

定义模糊语言

在这个章节里,我会通过概述以前对模糊语言的一些定义方法来介绍模糊语言的一般概念。很多学科都对语用和语义的模糊性感兴趣,比如文学批评,语言学,心理学,哲学。这多少表明模糊性在语用中大量存在,因此一套完整的语言理论必须把语言的模糊性作为理论整体的一部分。

过去似乎有两种传统观点:一种观点认为语言的模糊性是件坏事,另一种观点认为它是件好事。Ullmann(1962)在一篇名为“边缘模糊的词语”的章节中,从柏拉图追溯到拜伦,反复出现一种感觉,即正是因为语言缺乏精确性,所以它在表达思想时是平等的。他也注意到诗人和一些才思敏捷的作家之间的逆反情绪,这种模糊性实际上是一种优势。Wittgenstein (1953)也反映了这一观点,他认为文字就像模糊的照片,并补充说,“用清晰的图片取代模糊的图片总是一种优势吗?模糊不正是我们所需要的吗?”

Ullmann接着指出了模糊性的另一个重要方面。他指出:

如果我们更仔细地观察这种含糊不清的情况,我们很快就会发现这个术语本身是相当含糊不清的:它所指的条件并不是一个统一的特征,而是有许多方面,而且可能是由各种原因造成的。其中一些是语言本身固有的,而另一些只是在特殊情况下才发挥作用。(1962:118)

他将模糊性归因于四个因素:

a.单词的一般字符;

b.意义从来都不是相同的(即它与上下文有关);

c.非语言世界缺乏明确的界限;

d.不熟悉单词的含义

让我们依次思考一下他的四个因素。关于理由a他说,词语所指的“不是单一的项目,而是由一些共同的元素连接在一起的事物或事件的类别”(同上:118)。例如,有一类东西在英文术语中称为鸟,但是如果我们更仔细地观察它,我们看到有些鸟是非常典型的“鸟人”(罗宾),而其他鸟类(鸵鸟、企鹅)不像典型的鸟类,它们缺乏一些“birdiness” 的核心特征(飞行,在树上栖息)。这不可避免地会导致含糊不清,“从某种程度上来说,这令人遗憾,但这是我们必须付出的代价,因为我们必须拥有一种足够灵活的社会沟通手段,以应对我们经历的无限变化”。(有一种类似的观点认为,如果语言不模糊,就不可能有充分的交流。见黛茨Daitz 1956年。)b的理由即意义的解释是上下文结合的。这样是毫无疑问的,但乌尔曼的意思是,语境将允许对任何一个词作出准确的解释:“只有语境才会指明一个人的哪一方面、他发展的哪个阶段、我们心目中的他活动的哪一面”(1962年:124)。也就是说,他认为最终会有准确的解释。我认为至少有一些词组的语义总是模糊的,不可能有精确的解释和分析。c的理由即非语言世界是模糊的。事实上,在任何情况下,就我们对它的主观感知而言都是这样的。这里的一个标准例子是,问问自己一座山什么时候变得足够大,可以被称为山,或者一个女孩开始被正确地称为女人的确切年龄是多少。d的理由即不熟悉。从分析一些人们似乎不太确定自己在说什么的谈话的例子中,我们可以清晰地看到这种不熟悉。乌尔曼的观点是公平的,但我认为他混淆了因果关系。也就是说,c和d是关于世界和世界上的人的事实,反过来又反映在a和b中其他因素语言表达模糊性的能力上,这种能力甚至是必要的。因此,语言的模糊性并不是无缘无故的——它是由世界(在大多数情况下)造成的(就像许多其他观察到的语言特征一样)。

皮尔斯Peirce(1902)经常被认为是语言中模糊概念的创始人,尽管我们已经看到,乌尔曼的年代要早得多。皮尔斯也许是第一个试图以严谨的方式阐明这一概念的人,具体如下:

一个命题是模糊的,如果某件事的可能状态在本质上是不确定的,如果发言者仔细考虑过这些状态,他是否会认为它们被该命题排除或允许。所谓内在的不确定性,我们的意思并不是由于译员的无知而造成的不确定性,而是由于说话者的语言习惯是不确定的;所以有一天他会把这个命题当作是排除这些状态的,另一天他则会把这个命题看成是承认这些状态的。然而,这必须被理解为从对他的精神状态的完全了解中推断出的;因为正是因为这些问题从来没有,或者不经常出现,他的习惯才始终没有确定下来。(1902:748)

也就是说,语言系统允许说话者在不确定某些事实是被“排除在外”还是被他们“允许”的情况下说出自己的观点。另一种处理模糊性的方法是在Deese(1974)的心理学方向的作品中发现的。他认为,沟通的模糊性是我们思想结构中固有的,而不是语言系统:

多年来我一直在争论,交流同一个话题的两个个体所持有的观点之间的一致性是很差的,我们通常不会注意到这种条件,因为我们很少有验证谈话中的观点是否与原来持有的观点不一致的明确想法。当这样做的时候,比如给某人指明如何做某事的时候,我们突然意识到两个不同的人头脑中“相同的”想法之间的差异。一般情况下,我们对听到的一些语言学的表达方式只能作最松散的解释。(1974:72)

他的论点是,模糊不是一个适用于语言的概念,而是语言所表达的思想。显然,要把语言从它所表达的思想中分离出来是很困难的,但在我看来,声称我们的思想是模糊的,而不是我们的语言,是另一种通过把问题从语言学转移到心理学,使语言分析不那么复杂的方式。思想的结构是模糊的这一观点并不排除语言系统也包含模糊,但从某种意义上说,讨论思想的结构超出了本书的适当范围。

Crystal和Davy(1975)在一本应用语言学教科书中提到了模糊,或者他们所说的不精确,这是在一个非常不同的语境中提到的,这本教科书中附有一系列自然对话的录音。他们从帮助外国学习者的角度分析会话英语,指出“缺乏精确性是非正式会话词汇最重要的特征之一”(同上:111)。他们提出的观点是,含糊的程度与场合的正式程度有关,如果发言者愿意,他们可以讲得更精确。他们给出了含糊不清的四个原因:(a)记忆力丧失——说话者忘记了正确的单词;(b)该语文没有适当的确切词汇,或说话人不知道;(c)对话的主题并不需要精确,近似或描述即可;(d)选择一个含糊的话题是为了维持气氛。(我们将在第8章中看到所有这些例子。)Crystal和Davy注意到,演讲者在摘录中使用了特定的表达式来标记模糊。在这些被引用的例子中有:像那样的东西,或者,也许,在某种程度上。有一部作品Ball and Ariel(1978),其中描述了其中之一,或者其他什么。他们形容自己的研究“粗略且不平衡”,在结论中提出了几个更进一步的问题,并表示“这些问题需要进一步研究”。本书将讨论他们提出的问题,并在第6章中进一步详细阐述相关的标签。

Crystal和Davy很好地指出了英语口语中存在三种表达模糊的方式:首先,一组“表示完全模糊”的名词,如thingumimy、thingy、thingammajg、whatsit。他们注意到“他们的拼写有些不确定,因为他们只是口语的特征”(Crystal和Davy 1975: 112)。同样,Sankoff, Thibault和Berube (1978) 注意到蒙特利尔法语chose,affaire, de quoi, bistoire, atente, machin和truc。可能所有的语言都有这类虚拟名词。英语中出现的这些现象在第7章中进行了描述。

其次,Crystal和Davy注意到了一些通用术语和集合名词,如oodles、bag of、beaps of、umpteen和a touch of。这些是第五章的主题。第三,他们提到了表示数字近似值的方法:30个奇数的集合。大约有三十人,快三十人了。第三章对此进行了分析。他们还注意到前缀和后缀的存在,这些前缀和后缀“在精度不是主要考虑的时候,经常用来表示接近”(1975:116),举个例子:

那座山特别像桌子

从语言学上看,她相当聪明

他们得出的结论是,以英语为母语的人在非正式演讲中一直是这样操纵他们的语言的。他们非正式地提到的含糊不清的“理由”开始听起来像是有关含糊不清的实用规则的非正式声明。他们所注意到的词语和表达的存在,以及它们在录音中的普遍存在,支持了这样一种论点,即模糊性在英语语言系统中既是内在的,又是重要的。

基于语料库的应用语言学研究模糊的语言含糊不清的情况可以在肯尼迪(1987)一书中找到。他试图量化他所观察的近似设备的频率(尽管他指出他的发现不太可能非常准确,因为他的语料库并不大(63,176个印刷文本的连续单词))。他的总体发现是,他的语料库包含1407种不同的量化模糊表达,出现了9135次。这意味着语料库中14.46%的单词,或者说每七个单词中就有一个单词。其中一些在我的分类中不算模糊,但肯尼迪的工作表明,总的近似是经常的,因此值得进行比迄今为止所得到的更多的分析。

模糊语言的存在给语义模型的研究带来了诸多问题,因而引起了语言学符号学家对模糊语言的关注。Truth-conditional语义,旨在他们在属于“真”的条件下描述句子的意义,一般设有三个真值:true, false,和缺乏真值(缺少一个真值的句子,如事情的顺序——把那本书捡起来!或者问题——你想去看电影吗?)美国语言学家拉考夫(1972)将句子时态分为真、假和缺乏真值三部分:

显然,任何试图将自然语言的真实条件限制为真、假和“胡言乱语”的行为,都将扭曲自然语言的认知,把自然语言描绘成界限分明而不是界限模糊的语言。(1972:183)

他从Rosch(1973)关于类别成员的工作中得到了支持这种语言观点的证据。她报告的实验表明,诸如颜色和形状之类的知觉类别具有内部结构。所谓内部结构,是指:范畴由“核心意义”组成,“核心意义”由范畴的“最清楚的情况”(最好的例子)组成,“包围”在与该核心意义相似度降低的其他类别成员(同上:112)的周围。然后,她把这个扩展到心理范畴,看看没有表现出明显的感知尺度,如蔬菜或鸟类,是否也是内在结构。她的研究结果有力地说明了这一点,而且对于任何类别的任何项目的“范例性”都有高度一致的意见。例如,对于鸟类,她发现下列判断成立:

典型的鸟: 知更鸟,鹰鸡,鸭,鹅,企鹅,鹈鹕

几乎不算是鸟: 蝙蝠

这让人想起乌尔曼将模糊性归因于“非语言世界缺乏明确的界限”。Lakoff从Rosch的研究结果中提出,关于类别成员的句子,如“企鹅是一种鸟”,由说话者判断真理的程度,这句话比“蝙蝠是鸟”更具真实性。

Lakoff进一步指出,“其中最有趣的一些问题是通过研究那些含义隐含着模糊性的单词而提出的,这些单词的作用是使事物变得更加模糊或不那么模糊”(1972:195)。这些是Lakoff的“树篱”——sort of, kind of, technically speaking,等等。Lakoff认为这些表达的功能是“使事物变得更加模糊”,这与Crystal和Davy认为存在特定的词汇来使对话变得不精确的观点类似。为了便于分析,我建议将Lakoff的树篱细分为不同的类型,其中一些是模糊的,而另一些则不是。Lakoff提出了“模糊语义”,在这种情况下,在任何给定的情况下得到的语义表征都是精确的。

Lakoff也注意到了数字近似。他举例说:

萨曼莎的储蓄罐里大约有550法郎,而鲍西娅今年已经存了1000英镑。

我想说的是,鲍西娅可能确实省下了998.27瑞士法郎(合1003.85英镑),但我们还是会很高兴她省下了1000瑞士法郎,这差不多是她所省下的钱的总和。第4章讨论了整数在近似计算中的应用。乌尔曼的理由a.(词的一般性质)在Fodor(1977)的思辨性的最后一章中讨论过用这样的术语来解释它们。

她所讨论的意义因果理论为模糊性作出了具体的规定,将模糊性归因于缺乏关于哪些事物是同类的知识:

无论是专有名词还是普通名词,一个人对所指物的认识可能是广泛的,也可能是相当零碎的。一个人甚至可能不得不依靠语言社区中更专业的成员来填补空白,来展示如何区分老虎和豹子,或者乔姆斯基和黑尔,甚至可能支持一个人的信念,即便它们根本不同。但是,虽然我可能对老虎一无所知,但是我的单词tiger仍然是指老虎,因为我是从一个hellip;hellip;从一个知道如何将它与世界联系起来的人那里获得的。这种交流链(某种因果链)一直延伸到最初的“洗礼”事件,在这个事件中,老虎被赋予了它们的名字。(1977:210)

这样的描述与乌尔曼和Crystal以及Davy关于缺乏知识导致含糊不清的言论非常吻合。Fodor指出,Lakoff讨论的类别的模糊性也可以用同样的方法来解释。Lakoff的说法,即“企鹅是鸟”仅是部分的正确,“似乎停留在认为鸟这个词实际上适用于任何英语为母语的人,认为lsquo;birdinessrsquo;的标准可能很多,可能含糊不清,或多或少的可以满足”(Fodor 1977: 212)。 Fodor的因果理论的观点是它可能夸大了普通名词的指示物在多大程度上是真实的自然种类。她写道:

一个自然语言的现实主义观点肯定会承认,普通人经常使用“鸟”这个词,而不打算包括企鹅,或者使用“鱼”这个词,而不打算包括鲸鱼。在我们的日常交谈中,我们在多大程度上真正关心我们是否在大自然的关节处使用了雕刻的文字?(出处同上:212)

最后她了两个推测。首先,也许所有种类术语最终都会被发现是模糊的。如果是这样,那么我们如何使用这些词的解释将取决于立体类型。她的第二个建议是,kind terms的特殊模糊属性可能根本没有那么特殊,但可能是支撑一般的语言能力。这是Bolinger的观点:“自然语言的特点是,没有一个词被限制在它所能列举的意义之内,而是带有lsquo;某种类似rsquo;的限定”(1965:567)。

另一个关于模糊和语言的不同观点是日常的常识观点,即说话含糊包括说话人避免提供信息的场合。在本章的后面,我将说明为

剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料


资料编号:[19219],资料为PDF文档或Word文档,PDF文档可免费转换为Word

您需要先支付 30元 才能查看全部内容!立即支付

课题毕业论文、外文翻译、任务书、文献综述、开题报告、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。